Add parallel Print Page Options

People will fear[a] you[b] as long as the sun and moon remain in the sky,
for generation after generation.[c]
He[d] will descend like rain on the mown grass,[e]
like showers that drench[f] the earth.[g]
During his days the godly will flourish;[h]
peace will prevail as long as the moon remains in the sky.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 72:5 tn In this context “fear” probably means “to demonstrate respect for the Lord’s power and authority by worshiping him and obeying his commandments.” See Ps 33:8. Some interpreters, with the support of the LXX, prefer to read וְיַאֲרִיךְ (veyaʾarikh, “and he [the king in this case] will prolong [days]”), that is, “will live a long time” (cf. NIV, NRSV).
  2. Psalm 72:5 tn God is the addressee (see vv. 1-2).
  3. Psalm 72:5 tn Heb “with [the] sun, and before [the] moon [for] a generation, generations.” The rare expression דּוֹר דּוֹרִים (dor dorim, “generation, generations”) occurs only here, in Ps 102:24, and in Isa 51:8.
  4. Psalm 72:6 tn That is, the king (see vv. 2, 4).
  5. Psalm 72:6 tn The rare term גֵּז (gez) refers to a sheep’s fleece in Deut 18:4 and Job 31:20, but to “mown” grass or crops here and in Amos 7:1.
  6. Psalm 72:6 tc The form in the Hebrew text appears to be an otherwise unattested noun. Many prefer to emend the form to a verb from the root זָרַף (zaraf). BHS suggests a Hiphil imperfect, third masculine plural יַזְרִיפוּ (yazrifu), while HALOT 283 s.v. *זרף prefers a Pilpel perfect, third masculine plural זִרְזְפוּ (zirzefu). The translation assumes the latter.
  7. Psalm 72:6 sn The imagery of this verse compares the blessings produced by the king’s reign to fructifying rains that cause the crops to grow.
  8. Psalm 72:7 tn Heb “sprout up,” like crops. This verse continues the metaphor of rain utilized in v. 6.
  9. Psalm 72:7 tn Heb “and [there will be an] abundance of peace until there is no more moon.”